Γράμματα... χασάπηηη!!!

Γράμματα... χασάπηηη!!!
Γελάσαμε πολύ με τη διαφήμιση της NOVA στην οποία ένας Κρητικός ”ξεπετάει” σε ρυθμό πολυβόλου τα βασικά χαρακτηριστικά του ιπποπόταμου, (περιλαμβανομένου και του μήκους της… ουράς του) μιλώντας τη χαρακτηριστική ντοπιολαλιά. Το κακό όμως για όσους έχουν ήδη NOVA και παρακολουθούν κανάλια ειδικού ενδιαφέροντος, όπως το Discovery, το History Channel, το National Geographic κ.λπ., είναι ότι και οι μεταφραστές που χρησιμοποιεί η ελληνική ψηφιακή πλατφόρμα δείχνουν να έχουν καλύτερη σχέση με τα… κρητικά ή με τα κινέζικα απ’ ό,τι με τα αγγλικά!!! Βέβαια, η κατάσταση έχει βελτιωθεί κάπως σε σχέση με τα προηγούμενα χρόνια. Πράγμα όχι ιδιαίτερα δύσκολο, καθότι ο γράφων θυμάται να βλέπει πολεμικά ντοκιμαντέρ με γερμανικά υποβρύχια, τα οποία ο μεταφραστής τα βάφτιζε… αποβατικά (!), δημιουργώντας την αίσθηση ότι είτε είναι τυφλός είτε μεταφράζει από κασέτα… ήχου, αφού στην εικόνα φαινόταν καθαρά πως πρόκειται για υποβρύχια. Όπως θυμόμαστε ολόκληρα προγράμματα της NOVA τα οποία ουδείς έμπαινε στον κόπο να μεταφράσει, όσο κι αν το κοινό φώναζε (απ’ τον καναπέ του) το κλασικό ”γράμματα χασάπηηηη”. Ακόμη και σήμερα όμως η γραπτή μετάφραση είναι συχνότατα ”άλλα αντ’ άλλων”, ιδίως σε θέματα που απαιτούν κάποιες ειδικές γνώσεις, θέματα τα οποία δυστυχώς γι’… αυτά (κι εμάς) πραγματεύονται όλα τα ”θεματικά” κανάλια που προαναφέραμε. Δώστε λοιπόν, κύριοι της NOVA, λίγο μεγαλύτερη βάση στο θέμα, μήπως και αυξηθεί η θέαση αυτών των καναλιών τα οποία απευθύνονται μεν σε φιλομαθείς, όχι απαραίτητα όμως σε μελετητές της… αγγλικής. Εκτός αν ακολουθείτε την απλή συλλογιστική που λέει ότι ”όποιος καταλαβαίνει τα λάθη δεν χρειάζεται μετάφραση, ενώ οι υπόλοιποι έτσι κι αλλιώς δεν... καταλαβαίνουν πόσο κακή είναι η μετάφραση”.
Μπείτε στη συζήτηση

σχόλια

v